2009年1月16日星期五

The English language is not easy-外教的困惑

The English language is not easy. But there are days when we hear some great "mistakes". Several words that are often spoken incorrectly are snacks/snakes, smell/smile. The children ate the snakes in the canteen. Ooops. You mean the children ate snacks in the canteen?

当我们每天听到那些“伟大”的错误,就知道英语的确是不简单。比如一些单词常常被错误的发音:snacks/snakes, smell/smile等——孩子们在小卖铺里吃“蛇”。哈哈,多可怕啊!其实你的意思是孩子们在小卖铺里吃“快餐”吗?

The lady had a smell on her face. You mean the lady had a smile on her face?

还有,这位举止文雅的女士脸上“有气味”,而你的意思是想说这位女士在向我“微笑”。

There are many of course - too many to recount. But today I heard a new one. I had been reading a piece about Valentine's Day and how the girls were looking for someone tall, dark and handsome. There were a series of questions, and some came back with the answer - which was not the answer to the question I asked, but they wrote in their test paper "tall, duck and handsome." Well, it sounds like it doesn't it.

当然还有许许多多的例子——应该说不计其数。但今天我又听见一个新的句子。我正在批改一个有关在情人节女孩们怎样找到一个高高的、皮肤黝黑的英俊小伙的句子。可是在这一系列问题里,她们回答的并不是我所问的问题,她们在试卷上写的是:怎样找到一只高高的、清秀的鸭子。嗨,这根本就不是那么回事啊。

I have been doing assessments on spoken English. It is hard for some of the students, and getting them to say a few sentences about simple things is not always easy.

关于学生们的口语我已经给出了评价,但对于有些学生我真的不知道该怎么评价好,因为让他们对着很简单的事物随便说上两句都显得那么高不可攀。

Can you tell me a little about your mother? Usually the answer is "She is very beautiful and is a kindly lady. She loves me very much and I love her very much." In fact it is surprising that most students, male or female will recite such stories. Everyone is "beautiful" "handsome" "honest" and "kindly".

给我说说你妈妈的好吗?他们的答案通常都是“她是一个非常美丽和善良的女人,她很爱我,我也很她”。令人惊讶的是几乎所有学生,无论男女都会背出这样的句子。对每个人的描述都是“美丽的”、“英俊的”、“诚实的”和“善良的”。

Now it is not about limited vocabulary, but this is what these students will say about their families. One does wonder sometimes if this is genuine - and I feel it is, but I do wonder if they are telling this story to the foreign teachers as they would not want us to know anything but good about their parents and their lives.

事实上这不是词汇量有限的问题,这就是他们表述家人的方式。这不免让人怀疑这不是他们的真心话——我就这么认为。可是我更疑惑的是,难道他们这样对一个外教说的原因是——不想让我们知道除了他们的父母及生活很好以外的其他任何事?

Curiously asking about grandparents is somewhat different. Many of them when asked if they have a grandparent will answer "yes", but when you ask a question about the grandparent, you might find that they are dead. And they know nothing about their lives.

出于好奇,我改问他们的爷爷奶奶或外公外婆(这不同于问他们的父母)。他们中的很多人在面对问他们是否有(外)祖父母的问题时,回答只一个字——“有”,但当你随便想问一个有关他的祖辈的问题时,你得到的答案往往是“他们都死了”。似乎他们对祖辈的事情都一无所知。

Or you might hear about a grandparent that no one wants to talk to because no one likes him. Sometimes I feel like I am intruding on family "secrets" and backpedal quickly…

偶尔你会听说他们不喜欢他们的(外)祖父母,也不想和他们说话。有时我真的感到我更像一个总想打探别人家庭“秘密”并随时准备背信弃义的家伙……

没有评论:

发表评论

欢迎交流,欢迎评论